| A + A -
Connexion     
 + Créer un compte ?
Rejoignez notre cercle de poetes et d'auteurs anonymes. Lisez ou publiez en ligne
Afficher/Cacher la colonne
Accueil >> newbb >> Ferdinand-Antoine Ossendowski [Les Forums - Histoire de la Littérature]

Parcourir ce sujet :   1 Utilisateur(s) anonymes





Ferdinand-Antoine Ossendowski
Administrateur
Inscrit:
14/12/2011 15:49
De Montpellier
Messages: 9499
Niveau : 63; EXP : 93
HP : 629 / 1573
MP : 3166 / 56779
Hors Ligne
Le 3 janvier 1945 meurt à 68 ans, Ferdinand-Antoine Ossendowski

à Milanówek en Pologne, né Ferdynand Antoni Ossendowski le 27 mai 1876 dans l’Empire russe près de Ludza aujourd'hui en Lettonie, écrivain aventurier polonais, auteur de récits de voyage, Roman d'aventures, Écrits politiques. Ses Œuvres principales sont Bêtes, Hommes et Dieux en 1923, Lénine en 1931, géologue, universitaire, militant politique connu pour ses témoignages sur la Révolution russe de 1905 à laquelle il a pris part, et un aventurier et explorateur connu pour ses récits de voyage. Appelé le Robinson Crusoé du vingtième siècle, il a été lauréat de l'Académie française.

Sa vie

Enfant, il s'installe avec son père médecin à Saint-Pétersbourg (Russie) où il suit sa scolarité en russe. Il s'inscrit à l'université et entame des études de mathématiques, de physique et de chimie. Il commence alors à mener des voyages d'étude puis parcourt les mers d'Asie à bord d'un bateau qui assure la liaison maritime entre Odessa et Vladivostok. Il publie ses récits consacrés à la Crimée, à Constantinople et à l'Inde.
En 1899, il fuit la Russie à la suite d'émeutes étudiantes, et se rend à Paris où il poursuit ses études à la Sorbonne, ayant notamment le chimiste et académicien Marcellin Berthelot comme professeur ; il y a également rencontré sa compatriote Marie Curie. Il retourne en Russie en 1901 et enseigne la physique et la chimie à l'Institut de Technologie de l'Université de Tomsk, en Sibérie occidentale. Il donne aussi des cours à l'Académie d'Agriculture et publie des articles consacrés à l'hydrologie, à la géologie, à la physique et à la géographie.
En 1905, il est nommé au laboratoire de recherches techniques de Mandchourie, chargé de la prospection minière, et dirige le département de la Société russe de géographie à Vladivostok. Il visite à ce titre les îles de la mer du Japon et le détroit de Béring. Il est alors un membre influent de la communauté polonaise de Mandchourie et publie, en polonais, son premier roman, Noc litt., La Nuit.
Impliqué dans les mouvements révolutionnaires, il est arrêté et condamné à mort. Sa peine sera commuée en travaux forcés. Mais il est relâché en 1907 avec l'interdiction de travailler et de quitter la Russie. Il se consacre alors à l'écriture de romans, en partie autobiographiques, qui lui permettent de regagner la grâce des dirigeants. En février 1917, il est nommé professeur à l'Institut polytechnique d'Omsk, en Sibérie. Lorsqu'éclate la Révolution d'Octobre, il se rallie aux groupes contre-révolutionnaires, et accomplit différentes missions pour Alexandre Vassilievitch Koltchak, qui fait de lui son ministre des finances.

L'aventurier

Condamné à fuir avec d'autres compagnons, il raconte son épopée dans Bêtes, Hommes et Dieux, qui sera publié en 1923. Le récit, qui se présente comme un livre d'aventures vécues, commence au moment où Ossendowski vient d'apprendre qu'on l'a dénoncé aux Bolcheviks et que le peloton d'exécution l'attend. Il emporte un fusil et quelques cartouches et gagne la forêt dans le froid glacial. Commence ainsi une course-poursuite dont il ne sortira vivant, pense-t-il, que s'il réussit à gagner à pied l'Inde britannique, par les passes de Mongolie, puis le désert de Gobi, puis le plateau tibétain, ensuite l'Himalaya. En réalité, il ne pourra pas atteindre le Tibet et il devra revenir en Mongolie en proie aux troubles de la Révolution mongole de 1921.
Au cours de son périple, Ossendowski rencontre le baron von Ungern-Sternberg avec qui il passe dix jours à Ourga. Avec l'aide de ce dernier, il arrive finalement à joindre la côte pacifique Pékin et les États-Unis. C'est là qu'il s'arrête finalement. Refusant de retourner en Asie, il décide de s'installer à New York. Il travaille alors pour les services secrets polonais et publie son récit Bêtes, Hommes et Dieux. Le livre sera traduit dans vingt langues et sera publié 77 fois. Ossendowski est alors l'un des cinq écrivains les plus populaires dans le monde, et ses livres sont comparés avec les œuvres de Rudyard Kipling, d'Albert Londres ou de Karl May.

Retour en Pologne.

En 1922, il retourne en Pologne et s'installe à Varsovie. Il enseigne alors à l'université, à l'École supérieure de guerre et à l'Institut d'études politiques de la capitale. Dans le même temps, il est fréquemment consulté par le gouvernement sur les questions liées à la politique soviétique.
Tout en continuant de voyager, il publie différents ouvrages qui le feront considérer comme l'un des auteurs polonais les plus populaires, y compris à l'étranger. Il réédite le succès de son premier récit avec un livre consacré à Lénine, dans lequel il critique sévèrement les méthodes des dirigeants communistes en Russie.
Pendant la Seconde Guerre mondiale, Ossendowski reste à Varsovie où il participe au gouvernement clandestin de Pologne sur les questions d'éducation. De confession luthérienne, il se convertit au catholicisme en 1942. Malade, il s'installe en 1944 dans le village de Żółwin, près de Milanówek où il meurt le 3 janvier 1945. Les militaires soviétiques qui avaient réussi à s'emparer de la région le cherchaient pour l'arrêter en tant qu'ennemi du peuple à la suite de ses écrits anticommunistes. Il a fallu déterrer son corps pour apporter la preuve de sa mort. Ses ouvrages ont été, par la suite, interdits par le gouvernement communiste de Pologne jusqu'à la chute du régime en 1989.

Å’uvre parue en France

1913 : Le Brig « Le Terreur », nouvelle de science-fiction
Première publication en France en 2015 dans un recueil de deux nouvelles : Le Brig « Le Terreur » suivi de La Lutte à venir 1914. Traduit du russe par Viktoriya et Patrice Lajoye, Lingva; Lisieux, coll. Classiques populaires, 123 p.
1914 : La Lutte à venir, nouvelle d'anticipation
Première publication en France en 2015 dans un recueil de deux nouvelles : Le Brig Le Terreur 1913 suivi de La Lutte à venir 1914. Traduit du russe par Viktoriya et Patrice Lajoye, Lingva ; Lisieux, coll. Classiques populaires, 123 p.
1923 : Bêtes, Hommes et Dieux Zwierzęta, ludzie, bogowie lub Przez kraj ludzi, zwierząt i bogów. Konno przez Azję Centralną
Première publication en France en 19244 ; introduction par Lewis Stanton Palen, traduit de l'anglais par Robert Renard, Paris : Plon-Nourrit, 275 p. Dernière réédition en 20115 sous le titre Bêtes, Hommes et Dieux. À travers la Mongolie interdite 1920-1921, traduit par Robert Renard, Paris : Phébus-Libella, collection : Libretto no 56, 311 p.
1923 : L'Ombre du sombre Orient, les Russes et la Russie d'aujourd'hui et de toujours Cień ponurego Wschodu: za kulisami życia rosyjskiego
Première publication en France en 19266, traduction de Robert Renard, Paris : E. Flammarion, 249 p.
1923 : L'Homme et le mystère en Asie (avec Lewis Stanton Palen
Première publication en France en 19257, traduit de l'anglais par Robert Renard, Paris : Plon-Nourrit, 307 p. Dernière réédition en 1995 sous le titre Asie fantôme : à travers la Sibérie sauvage 1898-1905, trad. de Robert Renard, Paris : Phébus, collection : D'ailleurs », 267 p. Réédition en 2008, trad. par Robert Renard, Paris : Éd. de la Loupe, 205 p.
1924 : Derrière la muraille chinoise Za Chińskim Murem
Première publication en France en 1927, traduction de Robert Renard, Paris : E. Flammarion, 249 p.
1925 : De la Présidence à la Prison Od szczytu do otchłani: wspomnienia i szkice
Première publication en France en 19268, traduit de l'anglais par Robert Renard, avec une introduction de Lewis Stanton Palen, Paris : Plon et Nourrit, 312 p. Dernière réédition en 2009, trad. de Robert Renard ; Paris : Phébus, collection : « Libretto » no 299, 266 p. .
1926 : Sous le fouet du Simoun (Pod smaganiem samumu. Podróż po Afryce Północnej. Algierja i Tunisja
Première publication en France en 1928, traduction de Robert Renard, Paris : E. Flammarion, 295 p.
1926 : Le Maroc enflammé
Première en France en 1927, traduction de Robert Renard, Paris : E. Flammarion, 284 p.
1927 : Tchar Aziza, Roman Marocain
Première publication en France en 1929, traduit de l'anglais par Robert Renard, Paris : Ernest Flammarion, 247 p.
1928 : Esclaves du soleil Niewolnicy słońca: podróż przez zachodnią połać Afryki podzwrotnikowej w l. 1925/26 r.
Première publication en France en 1931, traduction de Robert Renard, Paris : A. Michel, collection : Maîtres de la littérature étrangère. Nouvelle série, 315 p.
1928 : Le Faucon du désert Sokół pustyni
Première publication en France en 1931, traduction de Caroline Bobrowska et Robert Renard, Paris : A. Michel, collection des maîtres de la littérature étrangère. Nouvelle série, 251 p.
1928 Le Premier Coup de minuit ięć minut po północy
Première publication en France en 1934, traduction de Robert Renard, Paris : A. Michel, collection : Maîtres de la littérature étrangère. Nouvelle série, 318 p.
1930 : Kett, journal d'un chimpanzé
Première publication en France en 1931, traduction de Paul Kleczkowski et Robert Renard, Paris : A. Michel, 284 p.
1931 : Lénine
Première publication en France en 1932, traduction de Paul Kleczkowski et Robert Renard, Paris : A. Michel, 446 p.
1931 : La Ménagerie Zwierzyniec
Première traduction en France en 1933, traduction du polonais par Caroline Bobrowska et Robert Renard, Paris : A. Michel, collection Les Belles Aventures, no 4, 254 p.
1932 : Le Fils de Bélira Syn Beliry
Première publication en France en 1934, traduction de Boguslaw Szybek et Robert Renard, Paris : A. Michel, Collection : Maîtres de la littérature étrangère. Nouvelle série, 317 p.
1932 : Les Navires égarés Okręty zbłąkane
Première publication en France en 1936 : Les Navires égarés suivi de Le Capitaine blanc (Biały kapitan, 1939); traduction de Caroline Bobrowska et Robert Renard, Paris : A. Michel, Collection : « Les Belles Aventures », 319 p.
1939 : Le Capitaine blanc Biały kapitan
Première publication en France en 1936 : Le Capitaine blanc précédé de Les Navires égarés ; traduction de Caroline Bobrowska et Robert Renard, Paris : A. Michel, Collection : Les Belles Aventures , 319 p.

Œuvre inédite en France

liste non exhaustive. Le titre original est suivi de sa traduction littérale française

1905 : Noc La Nuit
1923 : Najwyższy lot Le Plus Haut Vol.
1924 : Cud bogini Kwan-Non: z życia Japonji Le Miracle de la Déesse Kwan-Non : la vie du Japon
1925 : Po szerokim świecie De par le vaste monde
1927 : Huragan litt., Ouraga)
1927 : Wśród Czarnych Chez les noirs
1928 : : Karpaty i Podkarpacie Les Carpates et les Basses Carpates
1929 : Męczeńska włóczęga Męczeńska le clochard
1930 : Mali zwycięzcy: przygody dzieci w pustyni Szamo Vainqueurs du Mali : aventure pour enfants dans le désert Szamo
1930 : Nieznanym szlakiem Un sentier inconnu
1931 : Gasnące ognie: podróż po Palestynie, Syrji, Mezopotamji Feux incessants : voyage à travers la Palestine, la Syrie, la Mesopotamie
1932 : Przygody Jurka w Afryce Nouvelles aventures en Afrique
1932 : Słoń Birara L'Éléphant Birara
1932 : W krainie niedźwiedzi Au pays des ours
1932 : Narodziny Lalki La Naissance des poupées
1934 : Afryka, kraj i ludzie Afrique, terres et gens
1934 : Polesie litt., Polésie
1935 : Skarb Wysp Andamańskich Trésor des Îles Andaman
1935 : W polskiej dżungli Dans la jungle
1936 : Puszcze polskie Forêts polonaises
1936 : MiÅ› i Chicha L'Ours en peluche et Chicha
1937 : Szanchaj Shanghai
1937 : MÅ‚ode wino Vin nouveau
1937 : Postrach gór La Terreur des montagnes
1938 : Biesy Les Possédés
1938 : Zygzaki Zigzag
1939 : Cztery cuda Polski Quatre merveilles de la Pologne
1946 : Jasnooki Å‚owca
1947 : Wacek i jego Pies
1992 : Cadyk ben Beroki Cadyk ben Beroki
Chmura nad Gangesem Un nuage au-dessus du Gange
W ludzkim pyle Dans la poussière humaine



Cliquez pour afficher l




Cliquez pour afficher l





Cliquez pour afficher l





Cliquez pour afficher l





[img width=600]https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/b/b6/Antoni_Ferdynand_Ossendowski_commemorative_plaque_(27,_Gr%C3%B3jecka_Street).JPG/220px-Antoni_Ferdynand_Ossendowski_commemorative_plaque_(27,_Gr%C3%B3jecka_Street).JPG[/img]




Cliquez pour afficher l





Cliquez pour afficher l





Cliquez pour afficher l





Cliquez pour afficher l







Cliquez pour afficher l





Cliquez pour afficher l





Cliquez pour afficher l






Posté le : 04/01/2016 19:24

Edité par Loriane sur 05-01-2016 17:44:14
Transférer la contribution vers d'autres applications Transférer



 Haut   Précédent   Suivant




[Recherche avancée]


Mes préférences



Par une aquarelle de Tchano

Par une aquarelle de Folon
Il vole à moi un vieux cahier
Qui bat d'une aile à dessiner
Qui bat d'une aile à rédiger
Par une aquarelle de Folon
Il vole à moi un vieux cahier
Qui dit les mots d'anciens poètes
Les couleurs d'une boîte à crayons
Il souffle des mots à l'estrade
Où il évente un émoi rose
A bord de ce cahier volant
Les animaux font des discours
Et les mystères vous font la cour
A bord de ce cahier volant
Un âne triste monte au ciel
Un enfant soldat dort la paix
Un enfant poète baille à l'ourse
A bord de ce cahier volant
Vénus éteint la douce brune
Lune et clocher vont bilboquer
L'eau le soleil sont des amants
Les cages aux oiseux sont ouvertes
Les statues font des farandoles
A bord de ce cahier volant
L'hiver soupire le temps passé
La porte est une enluminure
Les croisées des lanternes magiques
Le plafond une aurore polaire
A bord de ce cahier volant
L'enfance revient pousser le temps.
.

Connexion
Identifiant :

Mot de passe :

Se souvenir de moi



Mot de passe perdu ?

Inscrivez-vous !
Partenaires
Sont en ligne
45 Personne(s) en ligne (24 Personne(s) connectée(s) sur Les Forums)

Utilisateur(s): 0
Invité(s): 45

Plus ...